¿Cómo saber si debes usar
Andare o Venire?

¿Estás aprendiendo italiano y te confundes entre “venire” y “andare”?

Dame 3 minutos para ayudarte a entender de una vez por todas cuándo es que debes usar “andare” y cuando “venire”…

Y para eso te voy a dar un criterio súper simple que me enseñó un lingüista y que me resolvió ese problema de inmediato.

Hola, soy Dara Escobar, fundadora de Pasaporte para Italia. Hace unos años aprendí italiano fluido en tres meses, y luego tuve la suerte de graduarme de una de las mejores universidades italianas.

Entonces…

Confundir venire  y andare  es un problema que he visto que persiste en los estudiantes de italiano avanzado e incluso en hispanohablantes que llevan tiempo viviendo en Italia.

Cómo descubrí el problema

Yo también recuerdo que me pasó:

Recién llegada a Italia sonaron al citófono. Era el mensajero con un paquete. Y cuando respondí dije:

“Vado!”

El señor habrá quedado confundido pensando: “¿Y esta clandestina para dónde se va?”

Ahora… ¿Por qué los hispanohablantes caemos en esta confusión?

Porque lo que hacemos es simplemente traducir del español al italiano de forma literal (si en español digo “voy a tu casa” entonces en italiano decimos “vado a casa tua”).

¿Es un error pequeñito?

No tanto, porque al oído italiano le suena incorrecto de inmediato. Un italiano nunca te diría “vado a casa tua”.

Pero entonces, ¿cómo nos “curamos” de eso?

En realidad es muy fácil…

La clave para escoger bien entre Andare y Venire

Y la clave es entender el criterio según el cual se usa un verbo o el otro en italiano —que es diferente al criterio que usamos en español.

En español, cuando hablamos de movimiento, la clave es dónde estoy YO.

Si me alejo de mi posición, uso “ir”.

Por ejemplo, se dice “Voy a tu casa” porque me muevo de donde estoy hacia tu casa.

Pero en italiano es diferente:

Para saber si usar “andare” o “venire”, la pregunta no es dónde estoy yo, sino dónde está MI INTERLOCUTOR.

Eso significa que usamos “andare” cuando el movimiento es hacia un lugar donde NO ESTÁ tu interlocutor.

Por ejemplo:

Vado a Roma domani.” (“Voy a Roma mañana” —porque mi amigo NO está en Roma).

Pero ¿si mi amigo estuviera en Roma?

Ahí sí diría:

Vengo a Roma domani”

…porque es un movimiento que se acerca al interlocutor.

Entonces esa la clave:

Entender que si estoy hablando con alguien en italiano, lo importante no es dónde estoy yo, sino qué tanto me acerco o me alejo de la otra persona.

¿Quieres recibir todos los días un tip como este?

Entra al GRUPO Facebook™

Únete a nuestro grupo Facebook™ donde compartimos tips diarios para aprender italiano de verdad !

*La solicitud no garantiza automáticamente la aceptación al grupo.